4e Colloque International ALIENTO

Envoyer Imprimer

4e Colloque International ALIENTO

(Analyse Linguistique et Interculturelles des ÉNoncés sapientiels brefs et de leur Transmission Orient/occident/occident/orient)

Nancy – Paris 6 – 7 – 8 novembre 2012

Énoncés sapientiels brefs, traductions, traducteurs et contextes culturels et historiques

Appel à contributions
Date limite : 30 juin 2012

 

 

Pour ce 4ème colloque autour de la construction de la base de données, nous allons nous concentrer sur la traduction des sources et les procédés de traduction, les adaptations et les transformations des textes au cours des traductions.
La plupart des textes sapientiels qui se diffusent dans la péninsule ibérique au Moyen Âge sont le produit de traductions. D'abord en langue latine, celles-ci s'étendront aux langues vernaculaires dès le XIIe siècle et l'entreprise de traduction prendra une ampleur particulière au XIIIe siècle. Les traductions s'effectuent alors aussi bien vers l'hébreu que vers les langues péninsulaires ou même de celles-ci au latin. Une culture de la traduction naît ainsi et se développe.
Nous nous intéresserons au contexte idéologique de ces traductions et aux enjeux concernant le passage et la diffusion des textes sapientiels et de leurs énoncés brefs. Nous considèrerons le contexte historique des traductions, les commanditaires, les traducteurs, et le choix des textes à traduire.
En ce qui concerne les textes traduits, nous examinerons les choix faits par les auteurs, les traducteurs, les copistes : la fidélité (ou non) aux textes sources ; la comparaison des traductions différentes ; les gains et les pertes dans le va et vient des traductions et des retraductions ; l'adaptation culturelle des énoncés sapientiels brefs et leur réinterprétation éventuelle….
Parmi les procédés de traduction, nous examinerons les traductions individuelles, à deux personnes ou plus, le recours au calque ou à la traduction littérale, l'adaptation formelle des énoncés (prose, poésie)…
Les ateliers seront consacrés à la question des mots-clés. Un bilan du passage à la TEI sera présenté suivi d'une discussion sur les problèmes rencontrés et les ajustements à faire. Une formation au logiciel oXygen (éditeur XML utilisant les balises d'ALIENTO) sera organisée.
Les travaux seront publiés dans la revue ALIENTO – Echanges Sapientiels en Méditerranée.


Les résumés doivent être envoyés avant le 30 juin 2012 à :
Marie-Christine Bornes Varol
Professeur des Universités (INALCO - Paris)
CERMOM EA 4091
Porteur du projet ALIENTO
www.aliento.eu
00 33 (0) 1 40 05 98 83
varol[at]noos.fr

Marie-Sol Ortola
Professeur des Universités (Nancy 2)
Directrice de l'équipe « ROMANIA » EA 3465
Porteur du projet ALIENTO
www.aliento.eu
00 33 (0) 3 83 73 83 01
ortola[at]univ-nancy2.fr

 

 

Source : MSH Lorraine

 

Inscription à la lettre d'informations



Recevoir du HTML ?

Identification