Courriel Imprimer

Tous les événements

Evénement 

Titre:
Ubi supra/ N'en parlons plus/ Des tours cornulz/ Et cetera
Quand:
19.11.2009 - 20.11.2009 10.00 h - 16.00 h
Où:
CNRS - Villejuif - Villejuif
Catégorie:
Colloques, journées d'études

Description

Information signalée par Jacques Elfassi

 

« Ubi supra/ N'en parlons plus/
Des tours cornulz/ Et cetera »

Sauts de langues et 'code-switching'
dans les pratiques de communication médiévales

 



Journées d'études des 19 et 20 novembre 2009.
Laboratoire de médiévistique occidentale de Paris (LAMOP)
C.N.R.S/U.M.R 8589, Villejuif
7, rue Guy Môquet, Bâtiment C

Attention : ces journées, initialement prévues les 19 et 20 mars, sont reportées au 19 et 20 NOVEMBRE 2009

Jeudi 19 novembre

I. Les sauts de langue à langue et les reflets de ‘code-switching' dans la documentation médiévale : première approche.
« Introduction : un problème textuel, des outils linguistiques, leur usage historique » (10H00).
Benoît Grévin (CNRS/LAMOP)
« La notion de ‘code-switching' en linguistique : applications et méthodologie » (11H00).
Intervenants des Laboratoires LACITO/LLACAN CNRS-Villejuif.
12H00-14H00 : buffet (ouvert à tous)
II. Contacts et ‘code-switching' entre mondes arabe et roman : performativités magique et poétique.
« Les poèmes arabes à refrain roman en al-Andalus : approche historique d'un phénomène de mixité linguistique » (14H00).
Cyrille Aillet (Lyon)
« Sauts de langue et parole performative dans les textes de magie rituelle médiévale » (15H00)
Julien Véronèse (Orléans)

Vendredi 20 novembre

III. Sauts et interférences dans la communication médiévale : quelles pratiques derrière les états textuels ?
« Peut-on parler des reflets de code-switching dans la documentation du Haut Moyen Âge et dans quelles conditions ? » (10H00)
Marieke Van Acker (Gand)
« Multilinguisme et code-switching en Angleterre à la fin du Moyen Âge ». (11H00)
Aude Mairey (CNRS Poitiers)
12H00-14H00 : buffet (ouvert à tous)
IV. Le texte et sa performance : le ‘code-switching' entre oral et écrit, jeu et codification
« Saut de langue ou confusio linguarum. Deux pôles opposés de la représentation du bilinguisme latin-langue vulgaire dans le théâtre médiéval (14H00) ».
Yvonne Cazal (Caen)
« Quelques aspects fonctionnels de la représentation du code-switching dans les textes dramatiques en langue française au XVe siècle (15H00) ».
Darwin Smith (CNRS/LAMOP)

Inscription auprès de : benoit.grevin(at)orange.fr

Problématiques : historiens comme littéraires, les médiévistes sont souvent confrontés dans leurs analyses tant des sources de la pratique la plus prosaïque que des constructions textuelles les plus raffinées à un problème typique d'une partie importante de la documentation textuelle médiévale, et susceptible d'affleurer, notamment au bas Moyen Âge, dans n'importe quelle documentation : le saut brusque, à l'intérieur du même texte, d'une
langue à une autre (en Occident latin, généralement mais pas toujours, du latin à une langue vulgaire). Quand l'interférence entre deux niveaux linguistiques ne concerne plus seulement l'intrusion d'unités lexicales isolées dans un registre linguistique différent, mais l'alternance de vers, de membres de phrases ou phrases entières consciemment organisés dans un même texte, il faut aborder la question des raisons d'une pratique qu'il n'est pas possible d'expliquer par le renvoi paresseux à un contexte culturel marqué par le multilinguisme. Que représente pour le lettré médiéval, notaire, poète ou prêcheur (et éventuellement pour le récitant ou acteur en performance dont les textes se font l'écho infidèle) l'aller-retour motivé d'une langue à l'autre au sein de la même unité textuelle ?
Ces journées visent à réfléchir à ces stratégies de communication complexes et à leur reflet dans la documentation subsistante en les rapprochant de la notion linguistique et sociolinguistique de « code-switching » (saut de langue à la langue à l'intérieur du même discours), élaborée pour les besoins de la description linguistique contemporaine, pour tenter une approche des sauts de langue à l'intérieur du même texte qui dépasse la traditionnelle valorisation de la virtuosité ou de la brillance littéraire. Quelles sont les conditions d'émergence de ces stratégies de jeux d'échos linguistique ? En quoi une documentation présentant un emploi alterné de deux langues peut-elle s'assimiler à un témoignage de pratique quotidienne du « code-switching », ou répond-elle à des objectifs différents ? Faut-il opposer des stratégies de sauts de langues « littéraires » conscients à des pratiques d'étagement latin/vulgaire diplomatiques ou administratives opérées pour des raisons ou des contraintes mémorielles, documentaires ou emphatiques différentes ? Jusqu'à quel point la présence de ces étagements linguistiques dans un même texte correspond-elle effectivement à la notion de « code-switching » des linguistes, ou est-elle caractéristique d'un rapport au langage et de stratégies culturelles médiévales différentes de les de l'époque moderne ? Dans le Moyen Âge lui-même, l'usage de la notion est-il pertinent pour le Haut Moyen Âge et le Moyen Âge central comme pour le bas Moyen Âge ?
Pour répondre à ces questions et en poser d'autres, on adoptera résolument une approche comparatiste, en invitant à une réflexion croisée entre les méthodologies des linguistes, des historiens et des littéraires, mais aussi à un parallèle avec des attestations de pratiques de sauts similaires dans le monde musulman médiéval (monde arabo-roman d'al-Andalus). Quatre axes problématiques seront notamment privilégiés : l'application des notions linguistiques proches du ‘code-switching' par les médiévistes et ses problèmes méthodologiques ; l'effet d'exotisme et d'étrangeté ; la reconstruction des cadres et pratiques sociolinguistiques à partir de la documentation textuelle ; la performance et la théâtralisation.

Contact : Benoît Grévin.

Programme au format PDF.

Source : LAMOP.

Lieu

Carte
Localisation:
CNRS - Villejuif   -   Site internet
Route/rue:
7 rue Guy Môquet
Code postal:
94801
Localité/ville:
Villejuif
Pays:
Pays: fr

Inscription à la lettre d'informations



Recevoir du HTML?

Identification